Characters remaining: 500/500
Translation

rời miệng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "rời miệng" signifie littéralement "avoir à peine fini de parler". C'est une expression utilisée pour décrire une situationquelque chose se produit immédiatement après qu'une personne a terminé de parler ou d'exprimer une idée. Cela peut souvent indiquer une sorte d'ironie ou de surprise, car l'action qui suit le discours est inattendue ou rapide.

Utilisation :

L'expression "rời miệng" est souvent utilisée dans des contextes où il y a un contraste entre les paroles et les actions qui suivent. Par exemple, vous pourriez l'utiliser pour montrer que quelqu'un a à peine fini de donner un avertissement avant que quelque chose d'inattendu ne se produise.

Exemple :
  • Mẫu câu (phrase) : "Mẹ mắng vừa rời miệng, con đã lại nghịch."
  • Traduction (traduction) : "À peine la mère a-t-elle fini de faire des réprimandes que l'enfant se livre de nouveau à des espiègleries."
Usage avancé :

Dans un contexte plus avancé, vous pourriez utiliser "rời miệng" pour souligner l'urgence ou l'inefficacité des paroles. Par exemple, si un professeur avertit un élève de ne pas parler en classe, et que l'élève commence à parler juste après, cela pourrait être une situation où l'on utiliserait cette expression.

Variantes de mots :

Il n'y a pas vraiment de variantes directes de "rời miệng", mais vous pourriez rencontrer des expressions similaires qui évoquent le même type de situation inattendue.

Différents sens :

En général, "rời miệng" est utilisé dans le contexte de la parole et des actions qui suivent. Il n'a pas de significations très différentes, mais il peut être utilisé dans diverses situations où il y a un décalage entre ce qui est dit et ce qui se passe.

Synonymes :
  • Vừa mới nói : "À peine dit"
  • Ngay sau khi nói : "Immédiatement après avoir parlé"
  1. avoir à peine fini de parler.
    • Mẹ mắng vừa rời miệng , con đã lại nghịch rồi
      à peine la mère a-t-elle fini de faire des réprimandes que l'enfant se livre de nouveau à des espiègleries.

Comments and discussion on the word "rời miệng"